(από το ιστολόγιο του ποιητή Γιάννη Λειβαδά)
Όντας ένας από τους πιο απίθανους και αντισυμβατικούς λογοτέχνες του εικοστού αιώνα, ο Τσαρλς Μπουκόβσκι, ήταν σε τέτοιο βαθμό πολυγραφότατος που πολλά από τα γραπτά του άργησαν πολύ να συγκεντρωθούν και να κυκλοφορήσουν με τη μορφή βιβλίου. Ο εκδοτικός οίκος City Lights, ανέλαβε να εκδώσει τους δύο τόμους που περιέχουν όλα τα, μέχρι πρότινος, σκορπισμένα και μη αρχειοθετημένα κείμενα του Μπουκόβσκι, τα οποία φιλοξενήθηκαν τόσο σε λογοτεχνικά έντυπα όσο και σε φυλλάδες της εποχής. Οι εκδόσεις Ηριδανός, με τη σειρά τους, ανέλαβαν την έκδοση των δύο αυτών τόμων, «Portions from a wine-stained notebook», και «Absence of the Hero», στην ελληνική γλώσσα.
Η αστοχία των κρίσεων της ελληνικής κριτικής και σημειογραφίας σχετικά με το έργο του Τσαρλς Μπουκόσβκι είναι γνωστή. Η μετάφραση του τόμου "Portions From A Wine-Stained Notebook" όμως, θα στείλει αναψοκοκκινισμένους πολλούς ποντικούς στα λαγούμια τους. Πιθανόν η αναμενόμενη προσπάθεια της βεβιασμένης "αναθεώρησης" να είναι, όπως πάντοτε, εντυπωσιακή. Ταυτόχρονα όμως θα είναι και καταδικαστική για τους διαβόητους αργόσχολους που επιδίδονται στην κειμενική κοπτο-ραπτική και φέρουν το βάρος της αδιανόητης κριτικής που ασκήθηκε τόσο στον ίδιο τον Μπουκόβσκι, όσο και στο έργο του – το οποίο εισήγαγαν και πριμοδότησαν ως «λούμπεν λογοτεχνία του αμερικανικού περιθωρίου», ή ως παραμιλητό ενός «βρόμικου ρεαλιστή».
Η αυθεντικότητα και η διάνοια του Τσαρλς Μπουκόβσκι σε όλο της το μεγαλείο. Σε μια εποχή που ο κόσμος κατακλύζεται από κατ’ επίφαση περιθωριακούς και αντιρρησίες, ο αξεπέραστος Μπουκόβσκι είναι ένας μαύρος ήλιος που συνεχίζει να λάμπει, «ήθελα μέσα απ’ όλες τις δυσκολίες να βγω νικητής, να πεθάνω πάνω στη γραφομηχανή με το κρασομπούκαλο στ’ αριστερά μου και το ραδιόφωνο να παίζει Μότσαρτ, στα δεξιά μου.»
Όντας ένας από τους πιο απίθανους και αντισυμβατικούς λογοτέχνες του εικοστού αιώνα, ο Τσαρλς Μπουκόβσκι, ήταν σε τέτοιο βαθμό πολυγραφότατος που πολλά από τα γραπτά του άργησαν πολύ να συγκεντρωθούν και να κυκλοφορήσουν με τη μορφή βιβλίου. Ο εκδοτικός οίκος City Lights, ανέλαβε να εκδώσει τους δύο τόμους που περιέχουν όλα τα, μέχρι πρότινος, σκορπισμένα και μη αρχειοθετημένα κείμενα του Μπουκόβσκι, τα οποία φιλοξενήθηκαν τόσο σε λογοτεχνικά έντυπα όσο και σε φυλλάδες της εποχής. Οι εκδόσεις Ηριδανός, με τη σειρά τους, ανέλαβαν την έκδοση των δύο αυτών τόμων, «Portions from a wine-stained notebook», και «Absence of the Hero», στην ελληνική γλώσσα.
Η αστοχία των κρίσεων της ελληνικής κριτικής και σημειογραφίας σχετικά με το έργο του Τσαρλς Μπουκόσβκι είναι γνωστή. Η μετάφραση του τόμου "Portions From A Wine-Stained Notebook" όμως, θα στείλει αναψοκοκκινισμένους πολλούς ποντικούς στα λαγούμια τους. Πιθανόν η αναμενόμενη προσπάθεια της βεβιασμένης "αναθεώρησης" να είναι, όπως πάντοτε, εντυπωσιακή. Ταυτόχρονα όμως θα είναι και καταδικαστική για τους διαβόητους αργόσχολους που επιδίδονται στην κειμενική κοπτο-ραπτική και φέρουν το βάρος της αδιανόητης κριτικής που ασκήθηκε τόσο στον ίδιο τον Μπουκόβσκι, όσο και στο έργο του – το οποίο εισήγαγαν και πριμοδότησαν ως «λούμπεν λογοτεχνία του αμερικανικού περιθωρίου», ή ως παραμιλητό ενός «βρόμικου ρεαλιστή».
Η αυθεντικότητα και η διάνοια του Τσαρλς Μπουκόβσκι σε όλο της το μεγαλείο. Σε μια εποχή που ο κόσμος κατακλύζεται από κατ’ επίφαση περιθωριακούς και αντιρρησίες, ο αξεπέραστος Μπουκόβσκι είναι ένας μαύρος ήλιος που συνεχίζει να λάμπει, «ήθελα μέσα απ’ όλες τις δυσκολίες να βγω νικητής, να πεθάνω πάνω στη γραφομηχανή με το κρασομπούκαλο στ’ αριστερά μου και το ραδιόφωνο να παίζει Μότσαρτ, στα δεξιά μου.»